President Barack Obama is making preparations for a week-long trip to Asia and Australia. The president arrives in Beijing on Monday. During his visit, Mr. Obama plans to meet with Chinese President Xi Jinping. He also will attend the yearly meetings of APEC -- the Asia-Pacific Economic Cooperation forum.
美国总统奥巴马正在筹备为期一周的亚洲和澳大利亚之行。周一奥巴马将抵达北京。在这次访问期间,奥巴马计划会晤中国国家主席习近平。他还将出席亚太经济合作组织的年度会议--亚太经济合作论坛。
On Wednesday, Mr. Obama goes to Myanmar for the East Asia Summit and a meeting of the Association of Southeast Asian Nations. The trip ends at the "Group of 20" talks in Brisbane, Australia.
周三奥巴马将前往缅甸参加东亚峰会以及东南亚国家联盟(简称东盟,ASEAN)的一次会议。这次访问以澳大利亚布里斯班举行的“20国集团”会谈作为结束。
North Korea is not a member of either APEC or ASEAN, but its nuclear activities are sure to be discussed at these meetings. Kim Han-kwon is with the Asan Institute for Policy Studies in Seoul.
朝鲜不是亚太经济合作组织,也不是东盟的一员。但其核活动肯定会在这些会议上被讨论。金汉权(Kim Han-kwon)就职于首尔的峨山政策研究院。
He says the issue of North Korea is not just a subject for the Korean peninsula and East Asia, but one that can bring a big change in the security system of Asia and the Pacific. So, he says, related countries will hold discussions -- either officially or unofficially -- at the meetings.
他说,朝鲜问题不仅是朝鲜半岛和东亚的一个问题,还是会给亚洲和太平洋地区的安全体系带来重大变化的一个问题。所以,相关国家将会在会议上进行正式或非正式的讨论。
This week, South Korean media reported that North Korea has opened a new uranium enrichment center at its main nuclear area. Some observers believe North Korea has made progress in its effort to build an atomic bomb. But the North is still believed to be working on a way to make a nuclear weapon smaller.
本周韩国媒体报道,朝鲜在其主要的核武器地区已经启动了一个新的新的铀浓缩中心。有观察家认为,朝鲜在制造原子弹上已经取得了进展。但据认为朝鲜仍在想方设法让核武器更小化。
In recent years, observers thought the North Korean nuclear issue would be one in which the United States and China could cooperate to reduce tensions.
近年来,观察人士认为,在朝鲜核问题上,中美可以合作来缓和紧张局势。
China reportedly became angry with North Korea after the North carried out a nuclear test in 2013. The test was a violation of United Nations resolutions. But China has shown little interest in supporting strong sanctions against North Korea. Chinese officials fear such measures could threaten security in the country.
据报道,在2013年朝鲜进行核试验之后,中国对朝鲜非常愤怒。这次核试验违反了联合国决议。但中国已经表明无意支持强力制裁朝鲜。中国官员担心,这类措施可能对该国安全构成威胁。
President Obama is to meet with South Korean President Park Geun-hye in Myanmar, also known as Burma. They will likely discuss recent signals coming from Pyongyang. The North Korean government has at times shown an interest in restarting international talks on its nuclear program. But the North continues to send hostile signals toward both South Korea and the United States.
奥巴马总统将在缅甸会见韩国总统朴槿惠。他们可能会就平壤最近释放出来的一些信号进行讨论。朝鲜政府曾经多次表明有意就其核计划重启国际会谈。但朝鲜仍在对韩国和美国释放恶意信号。
The leaders of China, Russia and India are also expected in Myanmar's capital for the ASEAN meetings. But observers have limited expectations for the talks.
中国、俄罗斯和印度领导人预期也将到缅甸首都参加东盟会议。但观察人士对这次会谈未报太大期望。
The ASEAN way of compromise and non-intervention has helped keep Southeast Asia at peace for years. And that is the only effective way for the group to operate. So says Rodolfo Severino of the Institute of Southeast Asian Studies in Singapore. He spoke to VOA on Skype.
东盟的互让和不干预政策已经帮助东南亚维持了多年的和平,而这是该组织运作的唯一有效途径。新加坡东南亚研究院的鲁道夫·塞韦里诺(Rodolfo Severino)如此表示。他通过Skype接受了美国之音的采访。
"No, ASEAN is not about breakthroughs. ASEAN is, works on an incremental basis."
“不,东盟无关突破,而是依赖于渐进式基础。”
The talks are to lead the launch of the ASEAN Economic Community next year. The AEC is supposed to help increase cross-border trade and travel.
这次会谈将会引领明年推出东盟经济共同体。东盟经济共同体有望帮助提高跨境贸易和旅游。
But a document released to VOA before the meeting deals with another issue: the South China Sea. A government representative from an ASEAN country provided the information. The document is a proposal for a statement that would normally be released at the end of the conference. It notes progress on a Code of Conduct -- some would call them "rules" -- for the South China Sea. And it urges ASEAN members to settle their territorial disputes with China.
但会议前提供给美国之音的一份文件涉及了另一个问题:中国南海。来自东盟某国的一位政府代表提供了这一资料。该文件是一份声明动议,通常会在会议结束时发表。它指出了中国南海行为守则或规则的进展,并督促东盟成员国解决各国与中国的领土争端。
The document also criticizes North Korea for testing missiles and condemns Islamic State militants in the Middle East.
该文件还对朝鲜进行导弹试验提出批评,并谴责中东的伊斯兰国武装分子。
I'm Christopher Cruise.
我是克里斯托弗·克鲁斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)