Syrian activists say the first group of Iraqi Kurdish fighters has arrived in the Syrian town of Kobani. They are to help Syrian Kurds in their battle against Islamic State militants.
叙利亚活动人士表示,首批伊拉克库尔德战士已经抵达叙利亚的柯巴尼镇。他们是来帮助叙利亚库尔德人对抗伊斯兰国武装分子。
A British human rights group said Thursday that about 10 of the fighters from Iraq's Kurdistan area crossed into Kobani from Turkey. Around 150 fighters in all spent Wednesday traveling across Turkey toward Syria. The Turkish government agreed earlier to let them pass through.
一家英国人权组织周四表示,大约10名来自伊拉克库尔德地区的战士从土耳其进入柯巴尼镇。总计大约150名战士周三穿越土耳其朝着叙利亚而去。土耳其政府早前同意让他们通过。
Burkina Faso ends effort to extend presidential term limit
布基纳法索不再寻求延长总统任期限制
The government of Burkina Faso says it will no longer seek to extend presidential term limits in the country. Earlier this week, lawmakers had proposed making such a change to the constitution.
布基纳法索政府表示将不再寻求延长该国的总统任期限制。本周早些时候,国会议员曾提出对宪法做出这样的修改。
The change would have permitted Burkina Faso President Blaise Compaore to seek reelection next year. He has ruled the country since 1987.
这样修改将允许布基纳法索总统布莱斯·孔波雷(Blaise Compaore)明年寻求连任。自1987年以来他一直统治者这个国家。
Several thousand demonstrators marched through the capital city, Ouagadougou, Wednesday and Thursday to protest the proposed extension.
数千名示威者在周三和周四横穿首都瓦加杜古游行抗议拟议的总统任期延长。
Ukraine says EU to be guarantor in any Russia gas deal
乌克兰表示欧盟将作为该国同俄罗斯天然气协议的担保人
Ukraine says the European Union will be the guarantor of any deal with Russia to restart its supply of natural gas to Ukraine.
乌克兰表示,欧盟将作为该国同俄罗斯之间的俄罗斯恢复对乌克兰供气协议的担保人
Ukraine's prime minister announced the agreement with the E-U on Thursday. Russia's energy minister said Thursday a gas supply deal could be signed very soon if all documents are made final.
乌克兰总理周四宣布同欧盟达成这一协议。俄罗斯能源部长周四表示,如果所有文件生效,很快就能签订天然气供气协议。
Myanmar leader calls major meeting
缅甸领导人呼吁召开重大会议
Myanmar President Thein Sein has called for a major meeting with representatives of the country's military, six top political parties and ethnic minority groups.
缅甸总统吴登盛呼吁同该国军方代表、六大政党以及少数民族团体进行重要会谈。
The meeting will be held Friday in the capital, Naypyidaw. The National League for Democracy leader Aung San Suu Kyi will be among the delegates.
这次会议将于周五在首都内比都举行。全国民主联盟领导人昂山素季将作为代表参加。
Ms. Suu Kyi's party is pushing for constitutional changes that would limit the power of the military.
昂山素季的政党正在推动将限制军队权力的宪法修改。
Cheating Claims Delay SAT results for South Korea and China
因为作弊推迟公布中韩两国考生的SAT成绩
The organization that develops the Scholastic Aptitude Test, or SAT, is withholding test scores for thousands of South Korean and Chinese students. The Educational Testing Service says it has received reports of cheating in SAT tests given on October 11th.
学术能力测验(简称SAT考试)的开发机构暂缓公布数千名中韩考生的考试成绩。美国教育考试服务中心(简称ETS)表示该机构收到了10月11日SAT考试作弊的报告。
In May of 2013, SAT officials cancelled testing in South Korea after some students saw the test questions before taking the exam.
2013年5月,在一些考生考前提前看到考题之后,SAT考试官方取消了韩国的这场考试。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)