This is What's Trending Today.
现在是今日趋势节目。
Black actress from England cast as Hermione
英国黑人演员扮演赫敏
Fans of the "Harry Potter" books and movies got to know actor Emma Watson, who played the character Hermione.
《哈里·波特》书籍和电影粉丝逐渐认识了扮演赫敏角色的演员艾玛·沃特森(Emma Watson)。
But a new stage play has cast British actress Noma Dumezweni as Harry's friend, Hermione.
但是一部新的舞台剧选择了英国演员诺玛·杜梅温妮(Noma Dumezweni)扮演哈里的朋友赫敏。
Dumezweni is black, and her family is from Swaziland in Africa.
杜梅温妮是黑人,她的家人来自非洲的斯威士兰。
Dumezweni has an impressive list of credits in theater, film and television.
杜梅温妮在戏剧、电影和电视作品中令人印象深刻。
She won a major award for a role in "A Raisin in the Sun" and performed in a number of Shakespearean roles.
她凭借电影《阳光下成长》中的一个角色赢得了大奖,并扮演了许多莎士比亚作品中的角色。
You can see her work in these videos, where she reads sonnets, or poems, by Shakespeare.
你可以在这些视频中看到她的作品,她在视频中朗读莎士比亚的十四行诗。
Dumezweni will appear in a London play called "Harry Potter and the Cursed Child" that follows the famous characters 19 years after the books ended. All the actors playing Harry, Ron Weasley and Hermione are adults.
杜梅温妮将在《哈利波特与被诅咒的孩子》这部伦敦话剧中现身。这部话剧涉及了《哈利·波特》一书著成19年之后这些著名角色的生活。 扮演哈里、罗恩·韦斯莱和赫敏的演员都是成年人。
It is scheduled to open next July.
该剧定于明年7月上演。
The name Hermione appeared over 225,000 times on Twitter on Monday. Dumezweni was endorsed by J.K. Rowling, the creator of the series.
赫敏这个名字周一在推特上出现了超过22.5万次。杜梅温妮是由《哈里·波特》系列作品作者罗琳所认可的。
"White skin was never specified," Rowling replied to a tweet on Twitter. That reply was re-tweeted over 50,000 times.
罗琳在推特上回复道,“我可从没说赫敏是白人。”该回复得到了超过5万次转发。
Star Wars opening sets records
星球大战上映破纪录
People lined up all week just to see, "Star Wars: The Force Awakens." The film set a box-office record for a new movie over the weekend.
人们整周排队只为了看 《星球大战:原力觉醒》。这部电影创下了周末新电影的票房记录。
Star Wars sold almost $250-million in tickets since it opened Thursday night, beating the record set over the summer by "Jurassic World."
星球大战自周四晚间上映以来已经售出了2.5亿美元的票房,打破了今年夏天《侏罗纪世界》创下的记录。
Around the world, the movie set a record with $529 million in ticket sales. It is an impressive number, considering the film does not open in China until January.
这部电影在世界各地创下了5.29亿美元的票房记录。考虑到这部电影在一月前未在中国上映,这是一个了不起的数字,
The Chinese market added $90 million to "Jurassic World's" sales, and "Star Wars" should reach at least that number.
中国市场为《侏罗纪世界》带来了9千万美元的票房,《星球大战》至少应该达到这一数字。
One media analyst called the opening "the Super Bowl, the World Series and the Kentucky Derby all rolled into one perfectly realized movie event."
一位媒体分析师称星球大战上映是“集超级碗、世界系列赛和肯塔基赛马于一身的一场完美电影盛会。”
Most fans and reviewers were happy with the film, giving it a 94 percent "fresh" score on the website RottenTomatoes.com.
大多数粉丝和评论家对这部电影感到满意,并在 RottenTomatoes.com网站上给出了94分的分数。
Even Hillary Clinton got in on the Star Wars frenzy. At the debate among Democratic presidential candidates Saturday, she ended with "may the force be with you." That is possibly the most famous line from all the Star Wars movies.
甚至希拉里也陷入了星球大战的狂潮。在民主党总统候选人周六的辩论中,她以“愿原力与你同在”作为结语。这可能是所有星球大战电影中最为著名的一句台词。
And that's What's Trending.
以上就是本期今日趋势的全部内容。
I'm Dan Friedell.
我是丹·费里德尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)